英语翻译有两种理解一是 某段表演或笑话中有很多的笑点,引人发笑;二是 某人的笑点很低,很容易因为某事而笑.这两种“笑点”

英语翻译
有两种理解
一是 某段表演或笑话中有很多的笑点,引人发笑;
二是 某人的笑点很低,很容易因为某事而笑.
这两种“笑点”应该怎么诠释比较好?
公主蛋 2020-11-29 悬赏5金币 已收到6个回答

Aaron2

共回答了25个问题采纳率:100%

1.gag
2.you can say someone is twittery
11

迅捷

共回答了37个问题

这是汉语独有的词,而且从某种意义上是新词,或者是不常见词.如果直译,外国人也看不懂,中国人也不一定明白。.
只能说:1.humourous remark or plots in a performance
2.easily to become interested in something
9

囚心007

共回答了137个问题

很简单的啦,你去找在线翻译自然找得到的啦,我们经常干革命这种事的,老师叫我们翻译英语不会就这样了啦~~~~
5

天使情歌

共回答了21个问题

第一个是laugh piont
第二个是laugh level
1

★﹑奘闇*°

共回答了38个问题

第一个 comic material
亦是”笑料”

用法: someone who writes comic material for public performers.
为公共表演者写笑料的人。
第2个
smile perhasps for everything.
以为任何一件事都可能笑..
呵呵
0

u1911143

共回答了5个问题

我觉得二楼说的
humourous remark 比较顺
0
可能相似的问题
Copyright © 2018 - 2024 XGT8.CN - 西瓜解题吧
西瓜单词 | 建筑试题 | 会计师试题
闽ICP备14005894号-7